Emilce Oliva.....Niños desaparecidos. "Hay dos días de máxima importancia en la vida de una persona:el día en que nace y el día en que descubre por qué". William Barclay

viernes, 29 de agosto de 2008

Policía vínculo Madeleine llamada telefónica a móviles de Argentina.

The mystery call that police believe may contain “credible” information on the disappearance of Madeleine McCann has been traced to a mobile telephone registered in Argentina. El misterio llamada policía cree que pueden llegar a contener "creíble" la información sobre la desaparición de Madeleine McCann ha sido remontarse a un teléfono móvil registrado en la Argentina.
Detectives hope that the caller may hold the clue to the whereabouts of the four-year-old, who was abducted from the bed of her Algarve holiday apartment 37 days ago. Detectives esperanza de que la persona que llama puede llevar a cabo la pista del paradero de los cuatro años de edad, que fue secuestrado en la cama de su apartamento de vacaciones Algarve 37 días.
Kate and Gerry McCann still hope contact can be re-established before tomorrow when they travel to Morocco in the final of a series of visits to raise awareness of their daughter’s disappearance. Kate McCann y Gerry todavía en contacto con esperanza puede ser establecido una vez más antes de mañana cuando viaje a Marruecos en la final de una serie de visitas a aumentar la conciencia de su hija de la desaparición. They will then remain in Portugal, co-ordinating the search for Madeleine. A continuación, permanecen en Portugal, la coordinación de la búsqueda de la Madeleine.
Although aware of the possibility that their daughter could be dead, they believe it is more likely that they are just one telephone call from having her returned home safely. Aunque consciente de la posibilidad de que su hija podría estar muerto, que creen que es más probable que sean sólo una llamada telefónica de su haber regresado a sus hogares en condiciones de seguridad. The couple hoped that such a message had been received on Wednesday when British police told them that a “credible” call had been received by the Guardia Civil in Spain from someone claiming to have information about Madeleine’s whereabouts. La pareja espera que ese mensaje ha sido recibido el miércoles cuando la policía británica les dijo que una "creíble" la palabra ha sido recibida por la Guardia Civil en España de alguien que afirman tener información sobre el paradero de la Madeleine.

Madeleine McCann: the key questions Madeleine McCann: las preguntas clave
Why are the "Tapas 9" key to solving the Madeleine mystery? ¿Por qué son las "Tapas 9" clave para resolver el misterio Madeleine?
Related Internet Links Enlaces relacionados Internet
The latest full coverage of Madeleine McCann La última cobertura completa de Madeleine McCann
Background Fondo
McCanns consider interview bids McCanns considerar entrevista ofertas
Madeleine McCann: the global reaction Madeleine McCann: la reacción mundial
The forgotten victim in the McCann case La víctima olvidada en el caso McCann
Multimedia
Pictures: searching for Madeleine Fotos: la búsqueda de Madeleine -->
Video: McCann family start holiday Video: McCann familia inicio de vacaciones
Related Links Enlaces relacionados
Police call off search for clues at apartment Policía cancelar la búsqueda de pistas en apartamento
'I know what happened to Madeleine' 'Sé lo que sucedió a Madeleine'
Madeleine officers defend their long lunches Madeleine oficiales de defender sus largos almuerzos
Detectives are still investigating the call, which they have discovered was made on a telephone registered in Argentina. Detectives se sigue investigando la convocatoria, que se han descubierto se hizo a un teléfono registrado en la Argentina. They have emphasised that it could have been made elsewhere in the world. Ellos han hecho hincapié en que se podría haber hecho en otras partes del mundo.
A police source said: “The call came from an unregistered [pay-as-you-go] phone but there was sufficient information to know where it was bought or registered.” Authorities in Buenos Aires are understood to be attempting to trace the owner of a pay-as-you-go mobile registered with an operator in Argentina. Una fuente policial dijo: "La llamada provenía de un no registrados [pay-as-you-go] teléfono, pero no hubo suficiente información para saber dónde se han comprado o registrado." Las autoridades de Buenos Aires se entiende tratar de localizar al propietario de un pay-as-you-go móvil registrado con un operador en la Argentina.
The caller is believed to have demanded to speak to the McCanns and a time was arranged for them to accept the call. La persona que llama se cree que han pedido hablar con el McCanns y un tiempo se organizó para que acepten la llamada. The call was considered so potentially significant that the McCanns delayed a trip to Amsterdam, to help police investigate. La convocatoria se consideró de manera potencialmente significativo el hecho de que el McCanns retrasó un viaje a Amsterdam, para ayudar a la policía a investigar.
A British police source said: “The importance of this line of inquiry is still being assessed and attempts to re-establish contact are continuing.” Una fuente de la policía británica dijo: "La importancia de esta línea de investigación todavía está siendo evaluado y los intentos de restablecer el contacto sigue su curso."
Although Spanish officials denied the existence of a call, a Guardia Civil source confirmed that it had been received. Aunque los funcionarios español negó la existencia de una llamada, una fuente Guardia Civil confirmó que había sido recibida. He told the Portuguese paper Correio da Manhã: “Only time will tell if this call gives help or not to the case.” The newspaper said that the caller appeared more credible than the hundreds of others because of the “amount of detail given”. Él le dijo el papel portugués Correio da Manhã: "Sólo el tiempo dirá si esta convocatoria da a ayudar o no al caso." El periódico dice que la persona que llama parece más creíble que los cientos de otros debido a la "cantidad de detalles dado".
The McCanns, from Leicestershire, have decided to stay in Praia da Luz throughout the summer in the hope that Madeleine will be found. El McCanns, de Leicestershire, han decidido permanecer en Praia da Luz durante todo el verano con la esperanza de que Madeleine se encuentra. A family source said: “They don’t put a timescale on it but are prepared to live here until the end of the summer at the earliest. Una fuente familiar dijo: "Ellos no ponen un plazo al respecto, pero están dispuestos a vivir aquí hasta el final del verano a la mayor brevedad. They are getting semi-regular meetings with Portuguese police and want to maintain that contact, and they are happy with the co-operation back home. Ellos se están semi-reuniones periódicas con la policía portuguesa y quieren mantener ese contacto, y ellos están contentos con la cooperación de vuelta a casa. The source said that even if Madeleine was “somewhere else physically, this is the place where mentally they make a connection. La fuente dijo que, aunque fue Madeleine "en algún otro lugar físico, este es el lugar donde mentales que hacen una conexión. They can’t go from here”. No pueden ir desde aquí ".